الثلاثاء، 17 يونيو 2025

02:40 ص

عن "القومي للترجمة".. إبداعات سكندرية بلغات أجنبية

 الإصدار الخاص لـ"سكندريات"

الإصدار الخاص لـ"سكندريات"

A .A

‎أطلق المركز القومي للترجمة، برئاسة كرمة سامي، الإصدار الخاصل لـ"سكندريات"، الذي يضم الترجمات الفائزة في النسخة الثالثة من مسابقة “كشاف المترجمين”، والتي تم تخصيصها لترجمة مقتطفات روائية وشعرية لمبدعي الإسكندرية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى.

‎وتم إطلاق مسابقة كشاف المترجمين الخاصة بمحافظة الإسكندرية، في 26 يوليو 2023، احتفالا بالعيد القومي لمحافظة الإسكندرية.

 17 ترجمة من تسع لغات

ووصل عدد الترجمات الفائزة إلى 17 ترجمة من تسع لغات هي "الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية ‎الاسبانية، الروسية، الإيطالية، الصينية، التركية والفارسية.

‎ويضم الكتاب التعريف بالفائزين في المسابقة، وكلمة لكل منهم، تتناول تجربتهم في الترجمة، والنصوص التي طرحها للمسابقة، وأخيرا الترجمات الفائزة.

إبداعات شعراء الإسكندرية

‎المقتطفات من إبداعات شعراء مدينة الإسكندرية وكتابها تأتي كالتالي: "سيدي بشر" من تأليف أحمد فضل شبلول، "هي إسكندرية" من تأليف جابر بسيوني، "التحدي" من تأليف فوزي خضر، "بحري الذي أعرفه" من تأليف محمد جبريل.

‎وقام بترجمة الأعمال كلٍ من: أسماء رجب الشافعي، شريهان مدحت حسين، رنا طارق محمود، تامر مبروك السيد، رحاب محمد مصطفى، خديجة محمد زكي، فاطمة الزهراء عماد، نورهان دياب عبد المنعم، فاطمة الزهراء محمد، مروة زناتي عثمان، سلمى رضا محمد، دعاء صلاح محمد، سما أشرف السيد، فاطمة أحمد حسن، عبير طلعت محمد، ليلى أحمد السيد وفيروز عزت شاكر".


النسخة الأولى لـ"كشاف المترجمين"

‎كان المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، قد أطلق في شهر أبريل من العام 2022، النسخة الأولى من مبادرة "كشاف المترجمين" والتي تم تخصصيها لترجمة الإبداع القصصي وصدرت الترجمات الفائزة في  يناير الماضي في كتاب بعنوان "مختارات قصصية مترجمة من حول العالم.

search